Poderosaは「ポデローサ」か「ポデローザ」か

僕が現在Windowsで使っているターミナルエミュレータはPoderosaです。高機能で使いやすいエミュレータです。(index – Terminal Emulator Poderosa

ところでこのPoderosa、日本語読みがポデローサなのかポデローザなのか、イマイチ分からなくて不安です。例えばCronがクーロンかクローンかは、「クロゥンが正解」で決着が付いているんですが、Poderosaの場合は公式的にも表記が揺れている。

ようこそ Poderosa.org へ。Poderosa(ポデローサ) は、タブ式 GUIを持ち、プラグインで機能拡張ができるオープンソースの Windows 用高機能ターミナルエミュレータです。
index – Terminal Emulator Poderosa

日本公式では、トップページではっきりポデローサと書かれているんですが…

ポデローザ
ポデローザ

ツール→オプション設定でフォント設定を見ると、サンプルテキストに「ポデローザ」と書かれているんですよね。うーん…。

Googleでは圧倒的な差があります。

ポデローザの検索結果 81 件
ポデローサ の検索結果 約 17,300 件
(2009/07/21調べ)

英語ネイティブの人に100人くらい聞いてみないと分からないかもしれませんが、英語的にはこういう単語だとポデローザって発音しそうな気がします。
というかPoderosa Japanはもっとしっかりしてくれ!

広告

About: dacelo


3 thoughts on “Poderosaは「ポデローサ」か「ポデローザ」か”

  1. cronはクロンと呼んでいましたが、大体合っていましたね。

    poderosa
    も、ひねらずポデロサと呼んでいますが、私が正しいんじゃないですかね!?

    Youtubeだってヨウツベで通じるんですから。

  2. 自分もpoderosa使ってます。呼び方なんて気にしたことなかったですが自分は「ポデロッサ」などと呼んでます(多分もっと少ない・・)。スペイン語で「力強い」という意味らしいですね。英語ではなくスペイン語として発音した時はどうなるんでしょう。

  3. >>モリシタさん
    モリシタさんの根拠のない自信、好きですよ~。
    しかし「ようつべ」は日本の一部ネット社会でしか通じません!

    >>通りすがりさん
    いいですよねPoderosa。
    スペイン語なんですね。で、さらに調べてみると、Poderosaの開発バージョンの名称が『Guevara』(あのキューバの英雄です)で、正式版も彼にちなんで、彼が大陸を横断するときに使っていたバイクの愛称(Poderosa2号)としたそうです…!

    ちなみに大学時代の第3外国語でスペイン語を選択した私の記憶が確かなら、スペイン語だと「ポデローサ」ですね。フォント設定が間違っていた、と。

Leave a Reply to モリシタ Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *